Improving Arabic-to-English Statistical Machine Translation by Reordering Post-Verbal Subjects for Alignment
نویسندگان
چکیده
We study the challenges raised by Arabic verb and subject detection and reordering in Statistical Machine Translation (SMT). We show that post-verbal subject (VS) constructions are hard to translate because they have highly ambiguous reordering patterns when translated to English. In addition, implementing reordering is difficult because the boundaries of VS constructions are hard to detect accurately, even with a state-of-the-art Arabic dependency parser. We therefore propose to reorder VS constructions into SV order for SMT word alignment only. This strategy significantly improves BLEU and TER scores, even on a strong large-scale baseline and despite noisy parses.
منابع مشابه
LSTM Neural Reordering Feature for Statistical Machine Translation
Artificial neural networks are powerful models, which have been widely applied into many aspects of machine translation, such as language modeling and translation modeling. Though notable improvements have been made in these areas, the reordering problem still remains a challenge in statistical machine translations. In this paper, we present a novel neural reordering model that directly models ...
متن کاملLocal Phrase Reordering Models for Statistical Machine Translation
We describe stochastic models of local phrase movement that can be incorporated into a Statistical Machine Translation (SMT) system. These models provide properly formulated, non-deficient, probability distributions over reordered phrase sequences. They are implemented by Weighted Finite State Transducers. We describe EM-style parameter re-estimation procedures based on phrase alignment under t...
متن کاملReordering Matrix Post-verbal Subjects for Arabic-to-English SMT
We improve our recently proposed technique for integrating Arabic verb-subject constructions in SMT word alignment (Carpuat et al., 2010) by distinguishing between matrix (or main clause) and non-matrix Arabic verb-subject constructions. In gold translations, most matrix VS (main clause verb-subject) constructions are translated in inverted SV order, while non-matrix (subordinate clause) VS con...
متن کاملSyntactic Phrase Reordering for English-to-Arabic Statistical Machine Translation
Syntactic Reordering of the source language to better match the phrase structure of the target language has been shown to improve the performance of phrase-based Statistical Machine Translation. This paper applies syntactic reordering to English-to-Arabic translation. It introduces reordering rules, and motivates them linguistically. It also studies the effect of combining reordering with Arabi...
متن کاملA New Subtree-Transfer Approach to Syntax-Based Reordering for Statistical Machine Translation
In this paper we address the problem of translating between languages with word order disparity. The idea of augmenting statistical machine translation (SMT) by using a syntax-based reordering step prior to translation, proposed in recent years, has been quite successful in improving translation quality. We present a new technique for extracting syntax-based reordering rules, which are derived ...
متن کامل